CJŠ1(G) / DRJŠ1 - španělština 1
zimní semestr 2019
Učte se ve škole
- učíme se podle učebnice Fiesta 1 (rok vyd. 2000, nebo novější či starší, k vypůjčení v knihovně či koupit. Obsahuje CD s nahrávkami článků a cvičení, pokud v neseženete...). V knihovně je k dispozici též Klíč s řešením všech cvičení.
(mimochodem tento obrázek z titulní strany učebnice neevokuje to "pravé" centrální Španělsko s jeho náhorní plošinou a v podstatě podhorským vyprahlým podnebím, nýbrž odkazuje právě k jihu, k rozkvetlejší Andalusii, k pomerančům, ke koridě, ke školám drezúry koní... konkrétně zde na obrázku výjev z tzv. Feria de Sevilla, tj. každoroční jarní/letní slavnosti místních tanců a vína) - 2-3 termíny testu na závěr ZS budou ve STAGu
- učím jen první semestr, v druhém a ve třetím budou kurz učit kolegyně ze španělského oddělení
- jazyková pluralita španělštiny (někdy, někde, někým zvané také kastilština)
- nikoli jen mezi Španělskem x Latinskou Amerikou, ale rozdíly také mezi jednotlivými regiony LA (např. rioplatense a jeho "žeísmo", píši v regionech, protože se nutně neshodují s hranicemi států v LA). Předobrazem LA variant byla patrně andalu(s)ština... viz zámořské objevy a kolonizování Ameriky... Casa de contratación v Seville, Guadalquivir, Canarias atd.
- totiž... ani v samotném Španělsku není jednota... andalu(s)ština je pro Andalusany (i uvnitř Andalusie jsou jemné výslovnostní rozdíly) či výslovnost z Kanárských ostrovů (s andaluzštinou velmi podobná) pro Kanářany (? :) stejně prestižní a nechápali by, proč by měli mluvit "severoiberskou" španělštinou (na rozdíl např. od francouzsky mluvícího svět, kde v některých oblastech, např. v Quebeku, lidé mluví svojí regionální francouzštinou, ale považují za potřebné a důležité hovořit také francouzskou "pařížštinou").
- Ve Španělsku se také mluví variantami katalánštiny (v Katalánsku, Valencii a Baleárech), v Galicii přežívá galicijština. V obou těchto oblastech pak vliv těchto jazyků ovlivňuje výslovnost a vůbec schopnosti domácích mluvčích ve španělštině - buďte si toho vědomi. Na druhé straně, v oblastech, kde se mluví baskicky, pro velkou odlišnost obou jazyků většinou k interferencím nedochází a španělština tam zní podobně jako v severním a centrálním Španělsku.
- takže např. nejslyšitelnějším rozdílem v různých španělštinách je:
- "ce, ci, z" se vyslovuje interdentálně (tj. jako anglické "th", sever a střed Španělska)
- "ce, ci, z" se vyslovuje jako české "s" (tzv. seseo, jih Španělska, Islas Canarias a Latinská Amerika)
- dále také nevyslovování koncového -s (což někdy cizincům znesnadňuje porozumění, neboť koncové -s bývá znakem plurálu či časování) a další méně výrazné znaky...(drobné rozdíly v lexiku -především pro faunu a floru v LA, kde zdrojem těchto slov byly indiánské jazyky-, či miniaturní rozdílnosti v gramatice)
- ukázky: rtve.es, jútjúb Felipe González, canal sur, také argentinštinu (cachorra?), mexičtinu (senda de gloria?), venezuelštinu...
- kontrastivní výslovnost a časování yo soy, tú eres... příště už pracujeme s učebnicí
- Blahodárný účinek populárních písniček při studiu jazyka (slova písní/letra a odkazy na videa):
- Ketama: Vente pa' Madrid (1995), No estamos locos (1995), výslovnost: andaluzská, na co odkazuje název skupiny?, jazz-rock smíšený s flamenkem a s latinoamerickou rumbou (wiki to nazývá flamenco-fusión či nuevo flamenco), záznam živého koncertu s hosty
- Alejandro Sanz: Fuerza del corazón (1995?), výslovnost: centrální Španělsko, popík latino, oficiální video točené (ve videohudebním pravěku) pro Mexický hudební kanál (proto ten VW Brouk, který se v Mexiku licenčně vyráběl a dodnes tam jezdí jako taxíky)
- Santana: Corazón espinado (???)
- Luis Fonsi: Despacito (2017), video natáčené v Portoriku (šp. Puerto Rico)
- Enrique Iglesias: Bailando, video: nejspíš? ulice Miami (Florida)
- Celia Cruz: Quimbara, Cuba
- Joe Arroyo: No le pegue(s) a la negra, Venezuela, nicméně karibská oblast podobně jako u Kubánců, Portorikánců apod.
- Gloria Estefan: Mi tierra či Hablemos el mismo idioma, Kubánka žijící od mládí na Floridě
- Buena Vista Social Club: ???, kubánský son
- flamenco, cante jondo: Paco de Lucía y Camarón de la Isla, la Negra, Camarón al toque y la Negra al cante, Carmen Flores (juerga flamenca), Andalusie, Španělsko
- sevillanas: Amigos de Ginés (Sevillana del Adiós čili No te vayas todavía, od 0:30 do 1:25), Por qué te llamas Rocío (la Virgen del Rocío), Andalusie, Španělsko
- rancheras: María José Quintanilla (zpívá mexické rancheras, ale je to Chilanka, následující jsou již praví Mexikánci :). Verónica Castro: No seňor, no me casaré. Lucia Hernández: La tequilera (směs tří písniček, video téměř aktuálně dokumentární, viz!). Mariachi Vargas de Tecalitlán: Mi reina y mi tesoro (Mariachi= snad? inspirováni česko-rakouskou kapelou mexického císaře Maxmiliána Habsbursko-lotrinského, bratra Franze-Josefa I., cfr. rancheras-polka), vizuálně připomínají severoamerickou kulturu honáků dobytka, rodeo atd. právě proto, že tato kultura z velké části do USA přišla z Mexika. Respektive téměř půlka Mexika byla po válce s USA 1848 odstoupena vítězi a mnoho mexických statkářů a dobytkářů se přes noc stalo "Američany" (všude tam, kde města či dokonce státy se španělskými jmény: Los Angeles, San Francisco, Las Vegas, San Diego, El Paso, Arizona, částečně Nevada, Colorado atd. a srov. např. výrazy laso=šp. provaz, smyčka, rodeo= šp. otočka atp.)
- tango: Julio Sosa (Mano a mano), Argentina
Učte se doma
- Španělská královská akademie (Real Academia Espaňola) ve spolupráci s Akademiemi jazyka latinoamerických států vydává aktualizované edice slovníku španělštiny http://dle.rae.es. (Slovesa vedle sebe mají modré tlačítko "conjugar". Když na něj kliknete, objeví se tabulka s kompletním časováním. Pozor, obsahuje i minoritní tvary z Latinské Ameriky, především tzv. "voseo", které jsou uvedeny za lomítkem /. Doporučuji tedy osvojit si obé, ale pro potřeby kurzu preferujeme první všešpanělské varianty.)
- jako první kontakt s reálnou španělštinou velmi doporučuji animovaný seriál pro nejmenší (videa se na jůťúbu stěhují, tak vyhledejte) Pocoyo
- Jak s ním pracovat?
- vezměte si k ruce překladový šp.-č. slovník
- sledujte video
- nevíte-li slovo, zastavte video a najděte slovo ve slovníku
- vraťte video o kus zpátky a poslouchejte pasáž znovu
- pokračujte
- při zdokonalování španělštiny zde doma (nechcete-li emigrovat do Španělska či do Latinské Ameriky) pomůže také sledování TV či poslech rádia ve španělštině, např.:
- hlavní státní televize se nazývá Radio Televisión Espaňola (RTVE) - částečně živě (en directo) a možno si pouštět celé epizody seriálů, dokumentů, zpráv atd. Vřele doporučuji!!!
- regionální tv a radio z Andalusie (jiná výslovnostní norma bez interdentály "th", ono zmiňované "seseo") Canal Sur Andalucía - možno sledovat živě to, co vysílá a co vidí diváci ve Španělsku
- z komerčních televizí lze většinou pouštět jen strímy, např.: Tele 5, Antena 3
- z rádií doporučuji ze Španělska např. Cadena Dial (jen písničky ve španělštině!) či španělský střední proud Cuarenta principales, typické flamenco, coplas či sevillanas najdete na rádiích vysílaných v rámci Canal Sur (viz ikony ve spodní či horní liště - pořád se mění podoba stránek :)
- nepochybně najdete na webu i Latinoamerické televize a rádia... ale to nechávám na vás
- Pro zasmání, trochu andaluské sebeironie (série videí s komicko-sebeironickým jazykovým kurzem jižní andaluzské varianty španělštiny, komično spočívá v tom, že fráze a slovíčka, které učí, jsou většinou hovorové přisprostliny apod.) Zmiňuji to mimo jiné jako důkaz toho, že i ve Španělsku se -občas- pěstuje sebeironie. Curso Dandalú
- ZAJÍMAVOST! Jazykem velké části obyvatel Katalánska (na jehož pobřeží Costa Bravy či Costa Dorady/Daurady obvykle jezdí české cestovky) není španělština, nýbrž katalánština (jiný románský jazyk blízký nejen španělštině, ale také okcitánštině či francouzštině - má jak iberorománské, tak galorománské prvky). Dalšími variantami katalánštiny se mluví také v regionu Valencie, na Baleárském soustroví a v Andoře.
Na Kataláncích si tedy bruste svou španělštinu opatrně..., nejprve projevte své povědomí o tom, že jste v Katalánsku (ve Valencii, na Baleárách apod.), a pak se zeptejte, jestli mluví španělsky... Někteří skutečně španělsky moc neumí, anebo mluvit nechtějí. - Kde všude se mluví španělsky?
Španělské království a jeho moderní rozdělení na samosprávné celky, tzv. Autonomní komunity/ společenství (Comunidades autónomas)

Latinská Amerika (zde zobrazeny všechny románsky mluvící země LA, tedy také Brazílie, kde se mluví tamní variantou portugalštiny, Haiti, Francouzská Guayana, k nimž musíme přidat nezobrazené ostrůvky Malých Antil, kde se mluví francouzsky.) LA je tak velká, že vám to dávám rovnou na obrázku Zeměkoule, rozklikněte a můžete obrázek zvětšit :)

V Latinské Americe ale mnoho lidí hovoří svými původními ("indiánskými") jazyky, přičemž se jedná o miliony mluvčích! Lenguas indígenas
