7DJŠ2 - španělština 2

letní semestr 2022

Učte se ve škole - ale jen ve škole to nestačí

  • pokračujeme ve výuce podle učebnice:
    • Macíková, Olga; Mlýnková, Ludmila (2019), Španělština pro samouky a věčné začátečníky + mp3, Edika
    nebo její novější či starší vydání, k vypůjčení v naší Akademické knihovně. Obsahuje nahrávky článků a cvičení, pokud v neseženete... Na konci učebnice je k dispozici Klíč s řešením všech cvičení.
  • 2 termíny závěrečného testu budou ve STAGu. Test bude obsahovat pouze cvičení z výše zmíněné učebnice, a to ta, která jsme si na semináři procvičili.

Několik poznámek k pluralitě španělštiny a k jejím výslovnostem

  • španělština NENÍ jen jazykem obyvatel Španělska, ale také většiny států Latinské Ameriky (a částečně i EUA = Estados Unidos de América), podle odhadů celkově 2. nejrozšířenější jazyk na světě (mimochodem angličtina je počtem mluvčích až za ní :)
  • jazyková pluralita španělštiny (někdy, někde, někým zvané také jako "kastilština")
    1. nikoli jen mezi Španělskem x Latinskou Amerikou, ale rozdíly také mezi jednotlivými regiony LA (např. rioplatense a jeho "žeísmo"). Tyto geografické a klimatické regiony se občas neshodují s administrativními hranicemi států v LA. Předobrazem LA variant byla patrně andalu(s)ština... viz zámořské objevy a kolonizování Ameriky... Casa de Contratación, Sevilla, Canarias atd.
    2. totiž... ani v samotném Španělsku není jednota (mapka)... andaluské varianty (i uvnitř Andalusie jsou jemné výslovnostní rozdíly) či s andalu(s)štinou velmi podobná španělština z Kanárských ostrovů jsou pro Andalusany a pro Kanářany (? :) stejně prestižní jako severní varianty na severu Španělska a ti z jihu nepociťují nutnost mluvit "severoiberskou" španělštinou. A totéž samozřejmě platí i pro Latinoameričany. (Na rozdíl např. od francouzsky mluvícího světa, kde Francouzi z regionů či z tzv. Frankofonie pociťují jakousi "morální" či "estetickou" nadřazenost francouzské "pařížštiny".) Ve španělsky mluvícím světě v tomto ohledu panuje naprostá pluralita a rovnoprávnost.
    3. Ve Španělsku se také mluví variantami katalánštiny (v Katalánsku, Valencii a Baleárech), v Galicii přežívá galicijština. V obou těchto oblastech pak vliv těchto jazyků ovlivňuje výslovnost a vůbec schopnosti domácích mluvčích ve španělštině - buďte si toho vědomi. Na druhé straně, v oblastech, kde se mluví baskicky, pro velkou odlišnost obou jazyků většinou k interferencím nedochází a španělština tam zní podobně jako v severním a centrálním Španělsku.
    4. nejslyšitelnější rozdíly mezi různými variantami španělštiny:
      • "ce, ci, z" se vyslovuje interdentálně (tj. jako anglické "th", sever a střed Španělska, mapka)
      • "ce, ci, z" se vyslovuje skoro jako české "s" (tzv. seseo, jih Španělska, Islas Canarias a Latinská Amerika)
      • dále také vyslovování "s" s přídechem (aspirace): na konci slov (-s = "dos" jako /do'/) či v souhláskových skupinách (s+souhláska, "esto" jako /e'to/) (což někdy cizincům znesnadňuje porozumění, neboť koncové -s bývá znakem plurálu či koncovek časování)
      • a další méně výrazné znaky...(drobné rozdíly v lexiku -především pro faunu a floru v LA, kde zdrojem těchto slov byly indiánské jazyky-, či miniaturní rozdílnosti v gramatice)

Nicméně jsou to drobnosti, které nijak nebrání ve vzájemném porozumění mluvčích. Vyberte si tedy hned na začátku jednu z existujících variant a tu se snažte napodobovat. Jakmile začnete vyslovovat "českou" španělštinou, budete se ji později těžko odnaučovat.

Blahodárný účinek populárních písniček při studiu jazyka (slova písní/letra a odkazy na videa):

  1. Ketama: Vente pa' Madrid (1995), No estamos locos (1995), výslovnost: andaluzská, na co odkazuje název skupiny?, jazz-rock smíšený s flamenkem a s latinoamerickou rumbou (wiki to nazývá flamenco-fusión či nuevo flamenco), záznam živého koncertu s hosty
  2. Alejandro Sanz: Fuerza del corazón (1995?), výslovnost: centrální Španělsko, popík latino, oficiální video točené (ve videohudebním pravěku) pro Mexický hudební kanál (proto ten VW Brouk, který se v Mexiku licenčně vyráběl a dodnes tam jezdí jako taxíky)
  3. Maná + Santana: Corazón espinado (Mexičané)
  4. Luis Fonsi: Despacito (2017), video natáčené v Portoriku (šp. Puerto Rico)
  5. Enrique Iglesias: Bailando, video: nejspíš? ulice Miami (Florida)
  6. Celia Cruz: Quimbara, Cuba/ EUA
  7. Joe Arroyo: No le pegue(s) a la negra, Venezuela, nicméně její pobřežní karibská oblast podobně jako u Kubánců, Portorikánců apod.
  8. Gloria Estefan: Mi tierra či Hablemos el mismo idioma, Kubánka žijící od mládí na Floridě
  9. Buena Vista Social Club, kubánský son
  10. flamenco, cante jondo: Paco de Lucía y Camarón de la Isla, la Negra, Camarón al toque y la Negra al cante, Carmen Flores (juerga flamenca), Andalusie, Španělsko
  11. sevillanas: Amigos de Ginés (Sevillana del Adiós čili No te vayas todavía, od 0:30 do 1:25), Por qué te llamas Rocío (la Virgen del Rocío), Andalusie, Španělsko
  12. rancheras: María José Quintanilla (zpívá mexické rancheras, ale je to Chilanka, následující jsou již praví Mexikánci :). Verónica Castro: No seňor, no me casaré. Lucia Hernández: La tequilera (směs tří písniček, video téměř aktuálně dokumentární, viz!). Mariachi Vargas de Tecalitlán: Mi reina y mi tesoro (Mariachi= snad? inspirováni česko-rakouskou kapelou mexického císaře Maxmiliána Habsbursko-lotrinského, bratra Franze-Josefa I., cfr. rancheras-polka), vizuálně připomínají severoamerickou kulturu honáků dobytka, rodeo atd. právě proto, že tato kultura z velké části do USA přišla z Mexika. Respektive téměř půlka Mexika byla po válce s USA po roce 1848 odstoupena vítězi a mnoho mexických statkářů a dobytkářů se přes noc stalo "Američany" (všude tam, kde se nacházejí města či dokonce státy se španělskými jmény: Los Angeles, San Francisco, Las Vegas, San Diego, El Paso, Arizona, částečně Nevada, Colorado atd. a srov. např. výrazy laso= [šp. psáno "lazo", v Mexiku vyslovováno jako /laso/] provaz, smyčka, rodeo= šp. otočka atp.)
  13. tango: Julio Sosa (Mano a mano), Argentina

Učte se doma

  • Španělská královská akademie (Real Academia Espaňola) ve spolupráci s Asociací akademií španělského jazyka vydává aktualizované edice slovníku španělštiny http://dle.rae.es. (Slovesa vedle sebe mají modré tlačítko "conjugar". Když na něj kliknete, objeví se tabulka s kompletním časováním. Pozor, obsahuje i minoritní tvary z Latinské Ameriky, především tzv. "voseo", které jsou uvedeny za lomítkem /. Doporučuji tedy osvojit si obé, ale pro potřeby kurzu preferujeme první všešpanělské varianty.)
    Online pomůcky
    systém slovesných časů (wiktionary, rozbalte dole záložku "Conjugación")
    slovesa s hláskovou změnou v přítomném čase (cambio vocálico txt):
    e-ie; o-ue; e-i (některé "i" jen v gerundiu, jinak "ie"); u-ue; i-ie;
    většina frekventovaných nepravidelných sloves (kliknutím na slovo rozbalíte časování)
    Online pomůcky
  • jako první kontakt s reálnou španělštinou velmi doporučuji animovaný seriál pro nejmenší (videa se na jůťúbu stěhují, tak vyhledejte)
    Pocoyo
      Jak s ním pracovat?
    1. vezměte si k ruce překladový šp.-č. slovník
    2. sledujte video
    3. nevíte-li slovo, zastavte video a najděte slovo ve slovníku
    4. vraťte video o kus zpátky a poslouchejte pasáž znovu
    5. pokračujte

  • při zdokonalování španělštiny zde doma (nechcete-li emigrovat do Španělska či do Latinské Ameriky) pomůže také sledování TV či poslech rádia ve španělštině, např.:
    • celostátní španělská televize se nazývá Radio Televisión Espaňola (RTVE) - je částečně živě (en directo) nebo si můžete pouštět celé epizody seriálů, dokumentů, zpráv atd. (a la carta). Vřele doporučuji!!!
    • regionální tv a radio z Andalusie (jiná výslovnostní norma bez interdentály "th", ono zmiňované "seseo") Canal Sur Andalucía - možno sledovat živě to, co vysílá a co vidí diváci ve Španělsku
    • z komerčních televizí lze většinou pouštět jen strímy, např.: Tele 5, Antena 3
    • z rádií doporučuji ze Španělska např. Cadena Dial (jen písničky ve španělštině!) či španělský střední proud Cuarenta principales. Flamenco, coplas či sevillanas najdete na rádiích vysílaných v rámci Canal Sur (viz ikony ve spodní či horní liště - pořád se mění podoba stránek :)
    • nepochybně najdete na webu i Latinoamerické televize a rádia... ale to nechávám na vás

  • Pro zasmání, trochu andaluské sebeironie. Série videí s komicko-sebeironickým jazykovým kurzem jižní andaluské varianty španělštiny. Komično spočívá v tom, že fráze a slovíčka, které učí, jsou většinou hovorové přisprostliny apod. Zmiňuji to mimo jiné jako důkaz toho, že i ve Španělsku se -občas, skutečně jen občas- pěstuje sebeironie.
    Curso Dandalú

  • ZAJÍMAVOST! Jazykem velké části obyvatel Katalánska (na jehož pobřeží Costa Bravy či Costa Dorady/Daurady obvykle jezdí české cestovky) není španělština, nýbrž katalánština (jiný románský jazyk blízký nejen španělštině, ale také okcitánštině či francouzštině - má jak iberorománské, tak galorománské prvky). Dalšími variantami katalánštiny se mluví také v regionu Valencie, na Baleárském soustroví a v Andoře.
    Na Kataláncích si tedy bruste svou španělštinu opatrně..., nejprve projevte své povědomí o tom, že jste v Katalánsku (ve Valencii, na Baleárech apod.), a pak se zeptejte, jestli mluví španělsky... Někteří skutečně španělsky moc neumí, anebo mluvit nechtějí.

  • Kde všude se mluví španělsky?

    Španělské království a jeho moderní rozdělení na samosprávné celky, tzv. Autonomní společenství (Comunidades autónomas)

    Latinská Amerika (zde zobrazeny všechny románsky mluvící země LA, tedy také Brazílie, kde se mluví tamní variantou portugalštiny, či státy jako Haiti, Francouzská Guayana aj., k nimž musíme přidat nezobrazené ostrůvky Malých Antil, kde všude je úředním jazykem francouzština). LA je tak velká, že vám to dávám rovnou na obrázku Zeměkoule, rozklikněte a můžete obrázek zvětšit :)

    V Latinské Americe ale mnoho obyvatel hovoří svými původními ("indiánskými") jazyky, přičemž se jedná o miliony mluvčích! Lenguas indígenas