MUPI - Vybrané problémy uměleckého překladu
zimní semestr 2012
Rozvrh přednášek
- Úvod do překladu krásné literatury (v rámci toho také základní pojmy z translatologie od D. Knittlové).
- 11. října ==== přeložte úryvek z knihy Emilia Salgariho: Le tigri di Mompracem
(on-line téměř na konci stránky dole, přeložte od začátku textu až k větě: "Il pirata non rispose. Si era bruscamente alzato in preda...") - na 1. listopadu ==== přeložte úryvek z Boccaccia (úvod z druhého dne, od metatextu, tj. Finisce la prima giornata... až do konce 3. odstavce "...gente che quasi niuna persona piu vi puo entrare.")
Mailem vám ve ČT pošlu scan s korekturami Salgariho. Prosím abyste se vyvarovala chyb, které tam jsou vyznačeny, tj. gramatických chyb, grafických chyb, anakolutů, syntaktických kalků z italštiny, nepřirozených novotvarů. Zkuste to přeložit co "nejpěknější" češtinou. Zároveň si prosím zkuste do textu již doma vyznačit místa, kde dochází k nějaké aplikaci překladatelských postupů, jak jsme o tom mluvili, a jak o tom píšete diplomku. - na 15. listopadu ==== přeložte úvod z Pinocchia zde, až do odstavce končícího slovy: "Ohi! tu m'hai fatto male! – grido rammaricandosi la solita vocina."
- na 29. listopadu ===== přeložte úryvek z Umberta Eca: Il nome della rosa (zkonzultujeme to v autobuse, vemte si prosím s sebou vytištěný originál i překlad, díky)
- na 13. prosince ===== přeložte z knihy Italo Svevo: La coscienza di Zeno celé Preambolo