0PCS 3 / PCS3

zimní semestr 2022

motto 1

  1. znám slova!
  2. znám význam věty!
  3. znám význam kontextu/ metafor/ idiomat !
  4. hledám podobnou tonalitu v češtině (či jiném "cílovém jazyce" / CJ)

motto 2:
"me... non verbum e verbo, sed sensum exprimere de sensu" (sv. Jeroným, epištola LVII)

Překladatelská neobratnost v praxi: Koule nebo míče?

Požadavky k zápočtu

PROČ ČÍST a JAK ?

  1. doporučená odborná literatura: (možná nejdřív zkuste překládat a až uvidíte, jaké problémy mohou nastat, pak se teprve jděte se poučit k Levému a k moudrosti zkušených překladatelů)
    1. Jiří Levý, České teorie překladu (1) : Vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře, 2. vyd., Praha, Ivo Železný, 1996.
    2. Jiří Levý, České teorie překladu (2), 2. vyd., Praha, Ivo Železný, 1996.
    3. Jiří Levý, Umění překladu, 4. upravené vydání, Praha, Apostrof, 2012. (nebo starší vydání)
    4. Jana Králová y Miguel José Cuenca Drouhard (eds.), Jiří Levý : una concepción (re)descubierta, [Soria], Hermeneus, 2013.
  2. "Binarovy křížky" (dle legendárního kurzu na literární bohemistice FF UK v Praze vedeného zesnulým básníkem Vladimírem Binarem)
  3. online zdroje, shrnutí metriky, tabulky strof a forem:
    1. Jan Darebný, Daniel Vázquez Touriňo, E-manual de Métrica espaňola, Elportál, Brno, Masarykova univerzita, 2016. ISSN 1802-128X.
    2. Aula Balzac (recursos Secundaria) . . .
    3. cuaderno de trabajo?

Rozvrh seminářů

  1. Úvod.
  2. Comedia de Calisto y Melibea (neboli La Celestina): Aucto primero (od "CALISTO- En esto veo, Melibea, la grandeza de Dios..." až po "CALISTO.- !O bienauenturadas orejas mías, que indignamente tan gran palabra haueys oydo!")
  3. Manuel Vázquez Montalbán: Asesinato en el Comité Central (opět celou první stránku nebo dvě? zmiňovaný Carvalho je protagonista mnoha autorových detektivek, pojem v popkultuře)
  4. Cid (dochovaný incipit první sloky (tirada), tj. "de los sos ojos..." až do "...enemigos malos.")
  5. Amadís de Gaula: (pdf strana 100-101, od s. 100 "Partido Amadís con gran saňa..." do s. 101 nahoře "... que hay en la Gran Bretaňa." Pokud nepůjde odkaz, najděte na úvodní straně)
  6. Jiménez: Platero y yo (kapitolu CX Los gitanos)
  7. romance En París está doňa Alda (nemusíte celou, kam stihnete. Kdyby nešel link, najděte zde)
  8. serie Maki Navaja (cómic / historietas / TBO de la revista El Jueves... que sale los miércoles...). Přeložte: 1, 2, předtím koukněte na TV seriál inspirovaný komiksem
  9. Cervantes: Quijote, I. díl, VI. kapitola (od začátku až ke slovům "—Adelante —dijo el cura.")
  10. Valle-Inclán: Sonata de primavera (od 3. odstavce "Ocurría esto en los felices tiempos del Papa-Rey..." až na konec následujícího dialogu "... resonaba un campanilleo argentino, grave, litúrgico.")
  11. Gabriel García Márquez: Cien aňos de soledad (Antología Secciones bilingües II, fragmento 1 a 2, s. 191-192)
  12. Cadalso: Noches lúgubres
  13. Pérez Galdós: Episodios nacionales
  14. Juan Goytisolo: Reivindicación del conde Julián... (zkuste celou první stranu?)
  15. Borges ?
  16. Cortázar: Rayuela
  17. španělský překlad Žabomyší války (viz wiki z https://cs.wikipedia.org/wiki/Žabomyší_válka)