0PCS 3 / PCS3
zimní semestr 2022
motto 1
- znám slova!
- znám význam věty!
- znám význam kontextu/ metafor/ idiomat !
- hledám podobnou tonalitu v češtině (či jiném "cílovém jazyce" / CJ)
motto 2:
"me... non verbum e verbo, sed sensum exprimere de sensu" (sv. Jeroným, epištola LVII)
Překladatelská neobratnost v praxi: Koule nebo míče?
Požadavky k zápočtu
- doporučená odborná literatura: (možná nejdřív zkuste překládat a až uvidíte, jaké problémy mohou nastat, pak se teprve jděte se poučit k Levému a k moudrosti zkušených překladatelů)
- Jiří Levý, České teorie překladu (1) : Vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře, 2. vyd., Praha, Ivo Železný, 1996.
- Jiří Levý, České teorie překladu (2), 2. vyd., Praha, Ivo Železný, 1996.
- Jiří Levý, Umění překladu, 4. upravené vydání, Praha, Apostrof, 2012. (nebo starší vydání)
- Jana Králová y Miguel José Cuenca Drouhard (eds.), Jiří Levý : una concepción (re)descubierta, [Soria], Hermeneus, 2013.
- "Binarovy křížky" (dle legendárního kurzu na literární bohemistice FF UK v Praze vedeného zesnulým básníkem Vladimírem Binarem)
- online zdroje, shrnutí metriky, tabulky strof a forem:
- Jan Darebný, Daniel Vázquez Touriňo, E-manual de Métrica espaňola, Elportál, Brno, Masarykova univerzita, 2016. ISSN 1802-128X.
- Aula Balzac (recursos Secundaria) . . .
- cuaderno de trabajo?
Rozvrh seminářů
- Úvod.
- vymezení semináře a bibliografické informace. Základní pojmy z translatologie dle D. Knittlové. Doporučení k překladu krásné literatury
- zopakování metriky a versologie (české a španělské)
- přehled korektorských značek
- Comedia de Calisto y Melibea (neboli La Celestina): Aucto primero (od "CALISTO- En esto veo, Melibea, la grandeza de Dios..." až po "CALISTO.- !O bienauenturadas orejas mías, que indignamente tan gran palabra haueys oydo!")
- Manuel Vázquez Montalbán: Asesinato en el Comité Central (opět celou první stránku nebo dvě? zmiňovaný Carvalho je protagonista mnoha autorových detektivek, pojem v popkultuře)
- Cid (dochovaný incipit první sloky (tirada), tj. "de los sos ojos..." až do "...enemigos malos.")
- Amadís de Gaula: (pdf strana 100-101, od s. 100 "Partido Amadís con gran saňa..." do s. 101 nahoře "... que hay en la Gran Bretaňa." Pokud nepůjde odkaz, najděte na úvodní straně)
- Jiménez: Platero y yo (kapitolu CX Los gitanos)
- romance En París está doňa Alda (nemusíte celou, kam stihnete. Kdyby nešel link, najděte zde)
- serie Maki Navaja (cómic / historietas / TBO de la revista El Jueves... que sale los miércoles...). Přeložte: 1, 2, předtím koukněte na TV seriál inspirovaný komiksem
- Cervantes: Quijote, I. díl, VI. kapitola (od začátku až ke slovům "—Adelante —dijo el cura.")
- Valle-Inclán: Sonata de primavera (od 3. odstavce "Ocurría esto en los felices tiempos del Papa-Rey..." až na konec následujícího dialogu "... resonaba un campanilleo argentino, grave, litúrgico.")
- Gabriel García Márquez: Cien aňos de soledad (Antología Secciones bilingües II, fragmento 1 a 2, s. 191-192)
- Cadalso: Noches lúgubres
- Pérez Galdós: Episodios nacionales
- Juan Goytisolo: Reivindicación del conde Julián... (zkuste celou první stranu?)
- Borges ?
- Cortázar: Rayuela
- španělský překlad Žabomyší války (viz wiki z https://cs.wikipedia.org/wiki/Žabomyší_válka)