SUP

zimní semestr 2017

motto: 1. znám slova! 2. znám význam věty! 3. znám význam kontextu/ metafor/ idiomat ! 4. hledám podobnou tonalitu v češtině (C[ílovém]J)

Požadavky k zápočtu

PROČ ČÍST a JAK ?

  1. MSHLP pro začátek šplit próza, PCS3 totéž a znovu ale i hisplit, SUP poezie
  2. Binarovy křížky (dle legendárního kurzu zesnulého básníka Vladimíra Binara)
  3. překlady posílejte max 2 dni před seminářem na můj ff.jcu. mail!!! ve formátu .txt (kurzívu značte text kurzívou)
  4. doporučená odborná literatura: (možná nejdřív zkuste překládat a až uvidíte, jaké problémy mohou nastat, pak se teprve jděte se poučit k Levému a k moudrosti zkušených překladatelů)
    1. Jiří Levý, České teorie překladu (1) : Vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře, 2. vyd., Praha, Ivo Železný, 1996.
    2. Jiří Levý, České teorie překladu (2), 2. vyd., Praha, Ivo Železný, 1996.
    3. Jiří Levý, Umění překladu, 4. upravené vydání, Praha, Apostrof, 2012. (nebo starší vydání)
    4. Jana Králová y Miguel José Cuenca Drouhard (eds.), Jiří Levý : una concepción (re)descubierta, [Soria], Hermeneus, 2013.
  5. online zdroje, shrnutí metriky, tabulky strof a forem:
    1. Jan Darebný, Daniel Vázquez Touriňo, E-manual de Métrica espaňola, Elportál, Brno, Masarykova univerzita, 2016. ISSN 1802-128X.
    2. Aula Balzac (recursos Secundaria) . . .
    3. cuaderno de trabajo?

Rozvrh seminářů

  1. Úvod, vymezení semináře a bibliografické informace. Základní pojmy z translatologie dle D. Knittlové. Doporučení k překladu krásné literatury
  2. Cid (dochovaný incipit první sloky (tirada), tj. "de los sos ojos..." až do "...enemigos malos.")
  3. romances (En París está doňa Alda - nemusíte celou, kam stihnete. Kdyby nešel link, najděte zde)
  4. Poema de Fernán González (cuaderna vía): sloky 127-129
  5. Libro de buen amor (ne cuaderna vía)
  6. na 8.12.Juan de Mena: Laberinto de Fortuna (jen 2. sloku, copla de arte mayor, poslední přízvučná 11. slabika, rýmové schéma abba acca - jak vidíte první sloka je odlišná baba acca)
  7. na 22.12.Santillana: La vaquera de la Finojosa (jen první 3 sloky, poslední přízvučná 5. slabika - nemusíte dodržet, ale překládal bych krátkým veršem, např. 8 slabičným)
  8. na 5.1.cancionerilní: Si no os hubiera mirado (villancico, teoreticky má být šesti nebo osmislabičný, ale zde jsem napočítal střídání poslední přízvučné na a8 b4 b8 a7?c8a7?c8 c8b4b8, můžete ale sjednotit na osmislabičný s poloveršem o 4 slabikách)
  9. Garcilaso: villancico? a sonet
  10. Lope / Calderón / Tirso ?
  11. Góngora: Soledades
  12. Lorca / Alberti
  13. ??
  14. Miguel d'Ors nebo Martínez Mesanza (20. století) ??